Serious Games multilingues

9 11 2010

pics_web_multilingue

Aujourd’hui, exceptionnellement, je ne vais pas vous présenter un jeu comme à l’habitude mais vous présenter un projet des plus intéressants qui a vu le le jour il y a peu.

C’est en discutant avec Marco Bertolini, Coach et Formateur chez Lingua Franca Academy sur les outils web 2.0 suite à mon article Le chacun pour soi, c’est démodé où il m’expliquait son expérience dans le travail collaboratif sur la traduction du logiciel Mindmapping et les vidéos de TED que je lui ai fait part de mon souhait de voir une collaboration similaire pour la traduction de Serious Games.

Ni une ni deux, Marco Bertolini, très enthousiaste, m’a suggéré de lancer le mouvement, c’est pourquoi nous avons ouvert un groupe sur Facebook et lancé une annonce aussitôt.

En moins d’une semaine, le groupe s’est constitué de 9 personnes du Danemark, de France, et de Belgique, concepteurs, linguistes ou autres disciplines maniant le danois, l’anglais, l’allemand et le français.

Kim LarsenSimon Bachelier, Shadia Ramsahye, Julien Llanas, Claudia Arpaia Formazione, Pascal Delamaire nous ont rejoint, Marco Bertolini et moi-même pour travailler sur 3rdworldfarmer, le Serious Game conçu par Frederik Hermund, que je vous ai présenté dans Exploitez une ferme du tiers-monde et ce, bénévolement.

Beaucoup de lecteurs me demandent souvent, lorsque je publie un Serious Games en anglais, s’il n’existe pas la version française. Il est vrai que si vous utilisez un jeu sérieux  dans un cadre éducatif, c’est quand même beaucoup plus confortable de l’avoir dans sa langue natale, malgré qu’un enfant se débrouille très bien et ne semble pas être dérangé par l’anglais s’il n’y a pas trop de textes à lire.

Cela faisait un moment que l’idée me taraudait d’autant plus que nombreuses collaborations au niveau européen ont vu le jour. Sur Linkedin, les échanges, idées, avis, débats foisonnent sur les Serious Games via les quatre coins de l’Europe, Un cluster, organisé par Infopole a vu le jour entre partenaires français et belges. Un autre cluster a été créé par le SGI à Londres ou encore Le Cluster Rhône-Alpes, European Schoolnet traite l’utilisation des Serious Games au niveau européen. Le réseau actif ENGAGE- Learning essaie de répondre à l’aspiration par une collaboration européennne ainsi que le tout nouveau réseau GALA et enfin, une conférence à Bruxelles a eu lieu au mois d’octobre rassemblant divers acteurs européens.

En constatant cette assemblée variée autour du Serious Games, il était immanquable de voir naître une équipe de traducteurs. Espérons que ce petit groupe se pérennise et s’agrandisse pour une plus grande. Si vous désirez rejoindre l’équipe, taper dans le moteur de recherche Facebook “Traduction Serious Games”. Bienvenue à tous !

Publicités

Actions

Information

2 responses

9 11 2010
Valérie Martin

Yasmine, tu foisonnes de bonnes idées. Quelle masse de boulot. Merci, j’utilise de plus en plus les serious game à l’EPN.

9 11 2010
Yasmine Kasbi

Merci Valérie,

Tes mots me font toujours plaisir 😉

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s




%d blogueurs aiment cette page :